Unidad y diversidad de la lengua española

Conoce la importancia cultural de las comunidades lingüísticas, sus políticas y sus identidades.                 

Se suele decir que la lengua es algo así como la materia prima de la cultura, es decir, aquello que le da su esencia y distingue a una cultura de otra. Los hablantes del español representan una unidad cultural que según la zona geográfica se distingue en múltiples culturas que por la influencia de otras lenguas (lenguas originarias en el caso de Latino América) cambia respecto a la norma del español. Te invitamos a reconocer la unidad de la lengua española junto con los aspectos que lo diversifican.

 Unidad del español

Lo que identificamos como la unidad del español tiene relación con el hecho de que en una amplia extensión del planeta tierra se habla español (España y toda la América hispanohablante). Todas las naciones que hablan español comparten el mismo sistema lingüístico (Figura 1), esto significa que compartimos las reglas generales del español así como parte importante de su vocabulario, a la vez que organizamos las oraciones siguiendo las reglas de la morfosintaxis española, etc. A pesar de que los argentinos tengan un acento diferente al de los mexicanos y tengan palabras diferentes o usen las mismas palabras de otra forma no oculta el hecho de que puedan comprenderse perfectamente en una conversación o al menos mucho mejor que si estuviésemos hablando con alguna persona cuya lengua no conozcamos.

Diversidad del español

Dentro del gran sistema español  tenemos múltiples dialectos del español que cambian según las zonas geográficas en las que se emplacen. Por ejemplo en México se presenta una fuerte influencia de la lengua nahuatl, por lo que si bien el español se impuso como lengua oficial en dicho país su implantación no ocurrió de manera pura puesto que se mezcló con la lengua originaria lo que resultó en la introducción y españolización de palabras nahuatl como «aguacate» (que viene del nahuatl aguacatl). Por esta razón el español que se difundió por Latino América por imposición de los colonos españoles tiene hoy distintas formas y expresiones en todo el continente. Sin ir más lejos, en la misma España según la zona el español sufre muchos cambios. Tal es el caso de Andalucía donde hubo y hay aún una gran influencia musulmán, muy distinto a lo que sucede con la zona de Cataluña en donde se habla el español y el catalán.

hispanohablantes_imagen1

La diversidad y la identidad

Cada zona según sus influencias locales desarrolla una identidad lingüística, de este modo el español de Chile se construye identitariamente en la tensión entre el español oficial y el mapudungún considerado por las capas altas de la sociedad como una lengua bárbara o salvaje, no obstante ello muchas palabras usadas en el español de Chile vienen directamente de la lengua mapuche como por ejemplo pololo, apoquindo, maipú, callampa, entre otras.

Política lingüística

Así como la lengua es parte esencial de la cultura, lo es también de las políticas de cada nación. Partamos de la base de que si una sociedad no habla una lengua común le será muy difícil organizarse o, en el caso contrario, un imperio como el Español si no hubiese impuesto el español a todas las civilizaciones americanas no habría podido colonizar este continente como lo hicieron. En consecuencia, la unificación lingüística de una nación es esencial para el éxito del Estado, por lo que muchas lenguas han sido perseguidas y castigadas con el propósito de hacer que todos los habitantes de un país hablen la misma lengua (tal es el caso de la lengua vasca en España o del quechua en Perú). Por esta razón, todo Estado posee en su constitución una política lingüística la que antiguamente solía ser muy dura con las lenguas que no fueran la oficial, pero que hoy en día está cada vez más enfocada en el respeto y reconocimiento a las lenguas originarias.